Memorable Quotes

Jan 26
Permalink
実際の翻訳作業の多くは、飛行機の中や出張中の空き時間で行った。 細切れの時間はコーディングには向かないけれど、2時間くらいの単位があると 翻訳は進められる。私のスタイルは、一度読んで理解したらパラグラフ単位で 頭からがしがし訳してゆき(pass1)、全部訳した後で呼応関係を考慮して修正(pass2)、 その後細かい直しをする。pass2は、前の方で出てくる要素が後の章での話題の 前フリになっていたりする場合に、訳語の選び方を間違えると前フリが成立 しなかったりするので、そこを調整するのに必要。なので全部訳してからでないとできない。