プロジェクトの計画を見ていると、動詞になっていない計画が実に多い。独立して仕事を始めてしばらくしたころに、一緒に仕事をした日系の米国人か ら、「日本語は体言止めが多いから行動力がないのではないか」と指摘されたことがある。そのときには「こいつ、喧嘩売ってんのか」と思ったが、一緒に仕事 をしているうちにいっていることが良く分かった。彼らの計画の基本は、名詞+動詞である。日本人はよく主語をはっきりせずに会話するとよく言われるが、主 語がはっきりしない以上に、体言止めをすることが多い。
たとえば、「調整」という言葉がある。コミュニケーション計画の中に、「顧客と調整」と平気で書く。日本人「文学」では、調整というと、5W1Hが すべて含まれている。「今から5日以内に、仕様を確定するために、客先に出向いて、この仕様について話し合いを行い、お互いの意見をすべて出し合い、利害 の一致する方法を見つけることによって結論を出す」といった意味(コンテクスト)を含意しているのだ。
日本人はここまで書くのは野暮と考える。そこまで考えて当たり前なのだ。ところが実際には、この含意をどこまで読み取って行動するかは人によって違 うし、その人が属する組織へのコミットメントの深さによって異なる。つまり、行動できているように錯覚しているが、実際には行動できていないのだ。これは 今に始まったことではなく、昔からそうだったのではないかと思う。きちんと評価されていなかっただけだ。
計画とは動詞で書くものである。
—
動詞型プロジェクトに変身しよう~計画は動詞で書け - プロジェクトの「補助線」
本当に日本人は体言止めが多いよね。動詞で考えていないのがよくわかる。
(via kkd)
(via haru012)